Regeln für Übersetzungen mit dem LanguageManager: Unterschied zwischen den Versionen

Aus GEVITAS
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Wichtige Regeln == ;Leerstellen, Doppelpunkte :Achten Sie bei der Eingabe auf Leerstellen am Anfang oder Ende des Textes. Geben Sie diese auf jeden Fall in…“)
(kein Unterschied)

Version vom 10. August 2020, 13:01 Uhr

Wichtige Regeln

Leerstellen, Doppelpunkte
Achten Sie bei der Eingabe auf Leerstellen am Anfang oder Ende des Textes. Geben Sie diese auf jeden Fall in der Übersetzung auch ein!
Benutzen Sie auch die angegebenen Doppelpunkte o.ä.!
Länger der Übersetzungen
Versuchen Sie die übersetzten Begriffe in der Länge in etwa so groß wie das Original zu halten.
Sonderzeichen &
Das Zeichen & ist ein Platzhalter für eine Abkürzungstaste in Verbindung mit der Alt-Taste. Aus
&Abbrechen
wird
'A'bbrechen
und der Benutzer kann diese Taste mit Alt-A aktivieren! Setzen Sie das & Zeichen also an eine sinnvolle Stelle.
Sonderzeichen ~
Das Zeichen ~ innerhalb eines Begriffs ist ein Symbol für eine Zeilenschaltung in Tabellen. Löschen Sie es nicht.
Beispiel:
In einer Tabelle steht in der Überschrift:
Adress-  Kurz-
Nummer   Name
xxxx	   Xxxxx
Im Text des Programms steht an dieser Stelle Adress-~Nummer bzw. Kurz-~Name.
HTML-Steuerzeichen
Innerhalb des Programms gibt es sog. „HTML-Code“, der Steuerzeichen für Schriftart, -Größe usw. beinhaltet.
Beispiel:
Dies ist ein Beispiel in HTML.
Bei der Übersetzung dürfen die Sonderzeichen wie z.B. </code> nicht verändert werden!
Zur Textgestaltung können innerhalb des übersetzten Textes folgende Steuerzeichen verwendet werden:
<code><b></code> Fettschrift ein.
<code> Fettschrift aus.
</code> Unterstreichen ein.
<code> Unterstreichen aus.

Zeilenschaltung.
Ändern oder entfernen Sie diese Zeichen niemals!
Sonderzeichen in Programm-Meldungen
Folgende Zeichenfolgen dürfen niemals entfernt oder geändert werden:

</code>[LF] Zeilenschaltung [S] Platzhalter für Text (String)